Nuestro siglo se ha llamado “el siglo de la traducción” y, de hecho, gran parte de los textos con los cuales trabajamos día a día en la vida privada o profesional son traducciones, o al menos están relacionados con sus procesos. Vale preguntarse entonces: ¿Qué es la traducción? ¿Hay diferentes formas de traducir? ¿Qué ocurre en un proceso traslativo y cuáles son sus componentes y modelos? ¿Qué es la competencia traductora? ¿Cómo se enseña a traducir? Estas y otras preguntas se abordan en el presente libro que, tal como lo menciona el título, es tanto un manual práctico de enseñanza para docentes de traducción, como un libro de autoaprendizaje dirigido a estudiantes y a todo aquel que se interese por las bases de la teoría de la traducción profesional. Traducir funciones. Manual de enseñanza y autoaprendizaje ofrece —mediante un recorrido histórico por la conceptualización cientí ca de la traductología, la descripción de las fases del proceso traslativo, la de nición de los principales términos de la disciplina, sus métodos y el quehacer del traductor— fundamentos teóricos y metodológicos de la traducción relevantes para su enseñanza y aprendizaje, entrelazando teoría y práctica a través de actividades y tareas.
Traducir funciones. Manual de enseñanza y autoaprendizaje
Stock:
Sin stock
$15.000
Diéguez, Maria Isabel; Nord, Christiane
Sin existencias
También te puede interesar...
Funciones ejecutivas y Educación. Comprendio habilidades clave para el aprendizaje
$16.000
Rojas, Cristián
De la reforma a la transformación. Capacidades, innovaciones y regulación de la educación chilena
$16.800
Carrasco, Alejandro, Flores, Luis
Valoraciones
No hay valoraciones aún.